

SUBSCRIBE TO OUR FREE NEWSLETTER
Daily news & progressive opinion—funded by the people, not the corporations—delivered straight to your inbox.
5
#000000
#FFFFFF
To donate by check, phone, or other method, see our More Ways to Give page.


Daily news & progressive opinion—funded by the people, not the corporations—delivered straight to your inbox.
In the US, our reality shows judge contestants on the skills that we apparently expect our celebrities to have: a rather inhuman body, ruthless guile, some dance moves, and a decent singing voice. When Egypt picks its "Idol," though, the criterion is poetry.
In the US, our reality shows judge contestants on the skills that we apparently expect our celebrities to have: a rather inhuman body, ruthless guile, some dance moves, and a decent singing voice. When Egypt picks its "Idol," though, the criterion is poetry.
Elliott Cola--who taught Arabic literature when I was at Brown, and is now at Georgetown--has an excellent essay at Jadaliyya about the role of poetry in the present uprising in Egypt (h/t Genevieve). He writes:
The slogans the protesters are chanting are couplets--and they are as loud as they are sharp. The diwan of this revolt began to be written as soon as Ben Ali fled Tunis, in pithy lines like "Ya Mubarak! Ya Mubarak! Is-Sa'udiyya fi-ntizarak!," ("Mubarak, O Mabarak, Saudi Arabia awaits!"). In the streets themselves, there are scores of other verses, ranging from the caustic "Shurtat Masr, ya shurtat Masr, intu ba'aytu kilab al-'asr" ("Egypt's Police, Egypt's Police, You've become nothing but Palace dogs"), to the defiant "Idrab idrab ya Habib, mahma tadrab mish hansib!" (Hit us, beat us, O Habib [al-Adly, now-former Minister of the Interior], hit all you want--we're not going to leave!). This last couplet is particularly clever, since it plays on the old Egyptian colloquial saying, "Darb al-habib zayy akl al-zabib" (The beloved's fist is as sweet as raisins). This poetry is not an ornament to the uprising--it is its soundtrack and also composes a significant part of the action itself.
He goes on to chronicle the roles poets have had in past popular movements in Egypt. And, with a close reading of a phrase that's popular right now, Colla shows just how important having the right verse can be to rallying people around a cause.
Consider the most prominent slogan being chanted today by thousands of people in Tahrir Square: "Ish-sha'b/yu-rid/is-qat/in-ni-zam." Rendered into English, it might read, "The People want the regime to fall"--but that would not begin to translate the power this simple and complex couplet-slogan has in its context. There are real poetic reasons why this has emerged as a central slogan. For instance, unlike the more ironic--humorous or bitter--slogans, this one is sincere and states it all perfectly clearly. Likewise, the register of this couplet straddles colloquial Egyptian and standard media Arabic--and it is thus readily understandable to the massive Arab audiences who are watching and listening. And finally, like all the other couplet-slogans being shouted, this has a regular metrical and stress pattern (in this case: short-LONG, short-LONG, short-LONG, short-SHORT-LONG). While unlike most others, this particular couplet is not rhymed, it can be sung and shouted by thousands of people in a unified, clear cadence--and that seems to be a key factor in why it works so well.
As we've often discussed on this site, humor is a powerful tool for unraveling the psychology of oppression:
the act of singing invective that satirizes feared public figures has an immediate impact that cannot be cannot be explained in terms of language, for learning to laugh at one's oppressor is a key part of unlearning fear.
This is really a must-read essay. When you're trying to build a new society nonviolently, Colla explains, the right words can make all the difference:
Those who decide to make their own history are, in the end, not only required to write their own script and build their own stage, they are also compelled to then play the new roles with enough force and conviction to make it cohere, even in the face of overwhelming violence.
Dear Common Dreams reader, It’s been nearly 30 years since I co-founded Common Dreams with my late wife, Lina Newhouser. We had the radical notion that journalism should serve the public good, not corporate profits. It was clear to us from the outset what it would take to build such a project. No paid advertisements. No corporate sponsors. No millionaire publisher telling us what to think or do. Many people said we wouldn't last a year, but we proved those doubters wrong. Together with a tremendous team of journalists and dedicated staff, we built an independent media outlet free from the constraints of profits and corporate control. Our mission has always been simple: To inform. To inspire. To ignite change for the common good. Building Common Dreams was not easy. Our survival was never guaranteed. When you take on the most powerful forces—Wall Street greed, fossil fuel industry destruction, Big Tech lobbyists, and uber-rich oligarchs who have spent billions upon billions rigging the economy and democracy in their favor—the only bulwark you have is supporters who believe in your work. But here’s the urgent message from me today. It's never been this bad out there. And it's never been this hard to keep us going. At the very moment Common Dreams is most needed, the threats we face are intensifying. We need your support now more than ever. We don't accept corporate advertising and never will. We don't have a paywall because we don't think people should be blocked from critical news based on their ability to pay. Everything we do is funded by the donations of readers like you. When everyone does the little they can afford, we are strong. But if that support retreats or dries up, so do we. Will you donate now to make sure Common Dreams not only survives but thrives? —Craig Brown, Co-founder |
In the US, our reality shows judge contestants on the skills that we apparently expect our celebrities to have: a rather inhuman body, ruthless guile, some dance moves, and a decent singing voice. When Egypt picks its "Idol," though, the criterion is poetry.
Elliott Cola--who taught Arabic literature when I was at Brown, and is now at Georgetown--has an excellent essay at Jadaliyya about the role of poetry in the present uprising in Egypt (h/t Genevieve). He writes:
The slogans the protesters are chanting are couplets--and they are as loud as they are sharp. The diwan of this revolt began to be written as soon as Ben Ali fled Tunis, in pithy lines like "Ya Mubarak! Ya Mubarak! Is-Sa'udiyya fi-ntizarak!," ("Mubarak, O Mabarak, Saudi Arabia awaits!"). In the streets themselves, there are scores of other verses, ranging from the caustic "Shurtat Masr, ya shurtat Masr, intu ba'aytu kilab al-'asr" ("Egypt's Police, Egypt's Police, You've become nothing but Palace dogs"), to the defiant "Idrab idrab ya Habib, mahma tadrab mish hansib!" (Hit us, beat us, O Habib [al-Adly, now-former Minister of the Interior], hit all you want--we're not going to leave!). This last couplet is particularly clever, since it plays on the old Egyptian colloquial saying, "Darb al-habib zayy akl al-zabib" (The beloved's fist is as sweet as raisins). This poetry is not an ornament to the uprising--it is its soundtrack and also composes a significant part of the action itself.
He goes on to chronicle the roles poets have had in past popular movements in Egypt. And, with a close reading of a phrase that's popular right now, Colla shows just how important having the right verse can be to rallying people around a cause.
Consider the most prominent slogan being chanted today by thousands of people in Tahrir Square: "Ish-sha'b/yu-rid/is-qat/in-ni-zam." Rendered into English, it might read, "The People want the regime to fall"--but that would not begin to translate the power this simple and complex couplet-slogan has in its context. There are real poetic reasons why this has emerged as a central slogan. For instance, unlike the more ironic--humorous or bitter--slogans, this one is sincere and states it all perfectly clearly. Likewise, the register of this couplet straddles colloquial Egyptian and standard media Arabic--and it is thus readily understandable to the massive Arab audiences who are watching and listening. And finally, like all the other couplet-slogans being shouted, this has a regular metrical and stress pattern (in this case: short-LONG, short-LONG, short-LONG, short-SHORT-LONG). While unlike most others, this particular couplet is not rhymed, it can be sung and shouted by thousands of people in a unified, clear cadence--and that seems to be a key factor in why it works so well.
As we've often discussed on this site, humor is a powerful tool for unraveling the psychology of oppression:
the act of singing invective that satirizes feared public figures has an immediate impact that cannot be cannot be explained in terms of language, for learning to laugh at one's oppressor is a key part of unlearning fear.
This is really a must-read essay. When you're trying to build a new society nonviolently, Colla explains, the right words can make all the difference:
Those who decide to make their own history are, in the end, not only required to write their own script and build their own stage, they are also compelled to then play the new roles with enough force and conviction to make it cohere, even in the face of overwhelming violence.
In the US, our reality shows judge contestants on the skills that we apparently expect our celebrities to have: a rather inhuman body, ruthless guile, some dance moves, and a decent singing voice. When Egypt picks its "Idol," though, the criterion is poetry.
Elliott Cola--who taught Arabic literature when I was at Brown, and is now at Georgetown--has an excellent essay at Jadaliyya about the role of poetry in the present uprising in Egypt (h/t Genevieve). He writes:
The slogans the protesters are chanting are couplets--and they are as loud as they are sharp. The diwan of this revolt began to be written as soon as Ben Ali fled Tunis, in pithy lines like "Ya Mubarak! Ya Mubarak! Is-Sa'udiyya fi-ntizarak!," ("Mubarak, O Mabarak, Saudi Arabia awaits!"). In the streets themselves, there are scores of other verses, ranging from the caustic "Shurtat Masr, ya shurtat Masr, intu ba'aytu kilab al-'asr" ("Egypt's Police, Egypt's Police, You've become nothing but Palace dogs"), to the defiant "Idrab idrab ya Habib, mahma tadrab mish hansib!" (Hit us, beat us, O Habib [al-Adly, now-former Minister of the Interior], hit all you want--we're not going to leave!). This last couplet is particularly clever, since it plays on the old Egyptian colloquial saying, "Darb al-habib zayy akl al-zabib" (The beloved's fist is as sweet as raisins). This poetry is not an ornament to the uprising--it is its soundtrack and also composes a significant part of the action itself.
He goes on to chronicle the roles poets have had in past popular movements in Egypt. And, with a close reading of a phrase that's popular right now, Colla shows just how important having the right verse can be to rallying people around a cause.
Consider the most prominent slogan being chanted today by thousands of people in Tahrir Square: "Ish-sha'b/yu-rid/is-qat/in-ni-zam." Rendered into English, it might read, "The People want the regime to fall"--but that would not begin to translate the power this simple and complex couplet-slogan has in its context. There are real poetic reasons why this has emerged as a central slogan. For instance, unlike the more ironic--humorous or bitter--slogans, this one is sincere and states it all perfectly clearly. Likewise, the register of this couplet straddles colloquial Egyptian and standard media Arabic--and it is thus readily understandable to the massive Arab audiences who are watching and listening. And finally, like all the other couplet-slogans being shouted, this has a regular metrical and stress pattern (in this case: short-LONG, short-LONG, short-LONG, short-SHORT-LONG). While unlike most others, this particular couplet is not rhymed, it can be sung and shouted by thousands of people in a unified, clear cadence--and that seems to be a key factor in why it works so well.
As we've often discussed on this site, humor is a powerful tool for unraveling the psychology of oppression:
the act of singing invective that satirizes feared public figures has an immediate impact that cannot be cannot be explained in terms of language, for learning to laugh at one's oppressor is a key part of unlearning fear.
This is really a must-read essay. When you're trying to build a new society nonviolently, Colla explains, the right words can make all the difference:
Those who decide to make their own history are, in the end, not only required to write their own script and build their own stage, they are also compelled to then play the new roles with enough force and conviction to make it cohere, even in the face of overwhelming violence.